июля
11
Культура зомби
занесено в Якоря
Да, вот ведь как бывает… Решил почитать так называемые “новости”, а там написано, мол:
В Нью-Йорке обнаружилось, что департамент образования штата исправляет тексты используемых на экзаменах отрывков из литературных произведений в соответствии со своими понятиями о политкорректности. На странность, закравшуюся в книгу цитат, на основе которой проводятся выпускные экзамены по английскому языку, наткнулась жительница Бруклина Джин Хейфетц. Ее дочь Роза готовилась к экзаменам, и Джин заметила, что из книги исчезли хорошо знакомые ей слова. Заинтересовавшись, Джин собрала и изучила отрывки из литературных произведений, предлагавшиеся учащимся десяти школ в качестве базовых за последние три года.
То, что она обнаружила, ее весьма удивило: тексты оказались “отредактированы”. Больше всех пострадали сочинения Исаака Зингера, Антона Чехова и Уильяма Максвелла: из них, как, впрочем, и из всей предлагавшейся литературы, были удалены куски, где имелись упоминания о национальной и религиозной принадлежности, обнаженном теле, алкоголе и даже просто дурацком поведении - словом, обо всем, что могло бы по какой-то причине кого-то обидеть.
“Новостям” я никогда не верил, потому что они есть блядство, манипуляция сознанием и пропаганда. Но информация сия меня заинтриговала и я решил лично убедится насколько сие возможно. Оказалось, более чем… и очень просто, сами смотрите:
“Это хорошо… на всякой случай…” - подумал он опять и позвонил в квартиру пожилой женщины. Звонок прозвучал слабо, как будто был сделан из металла, а не из меди. В небольших квартирах подобных домов почти все звонки были такие. Он уже забыл звон этого колокольчика, и теперь этот особенный звон как будто вдруг ему что-то напомнил… Он вздрогнул, сказалась депрессия последних дней. Немного спустя дверь приотворилась: хозяйка оглядывала пришедшего с недоверием, и только виднелись ее блестящие глаза. Но увидав на общей площадке много народу, она успокоилась и отворила совсем. Молодой человек переступил через порог в темную прихожую, разгороженную перегородкой, за которою была небольшая кухня. Пожилая женщина стояла перед ним молча и вопросительно на него глядела. Это была женщина невысокого роста, пенсионного возраста, с деловыми глазами, с маленьким изящным носом и без капюшона. Белобрысые, мало поседевшие волосы ее были смазаны маслом. На ее тонкой и длинной шее, похожей на бейсбольную биту, было навешаны какие-то фланелевые тряпочки, а на плечах, несмотря на жару, болталась подержанная меховая одежда.
Женщина покашливала.
Должно быть, молодой человек испугал её, потому что и в ее глазах мелькнула опять прежня недоверчивость.”
Первый(ая) угадавший(ая) какое произведение рус. лит. было подвергнуто надругательству (на самом деле, угадать - раз плюнуть) получает приз (скромный, очень).
Однако, какой дебилизм. Клинический дебилизм. Врождённый клинический дебилизм.




















Ха-ха-ха - это “Преступление и наказание” - или я неостроумен?
Приз в студию:
Не верю! Я специально открыл “Преступление и наказание”! Откуда там люди на общей площадке???
Для создания политкорректного фона.
эх, опоздал на раздачу…
а ваабще интересно сравнить ведь по годам примерно одинаково - я имею в виду борьбу за корректность в штатах и рост тайного родительского насилия над детьми типа “если моя мама видела,что я ковыряю в носу она била меня ложкой по моим гениталиям” и прочая херня…
Бейсбольная бита? Kindofjoke?
Мало ли чего в разнообразном этом мире бывает. Или не бывает. Зато в журнале колледжа, в который я скоро поеду учится, есть рецензия на книгу выпускницы “Fuck You–Aloha–I love you“. Типа “наши достижения”.
1.Посудите сами, в оригинале написано: ” На ее тонкой и длинной шее, похожей на куриную ногу”. То есть во-первых, это не политкорректно, нельзя сравнивать женскую шею с куриной ногой, во-вторых, не соотвествует действительности: в североамериканских универсамах куриные ноги короткие и толстые — сам видел и не надо вводить американских школьников в заблуждение. Бейсбольная бита в данном контексте мне видится удачным отображение мысли автора.
2.На кого учитесь?
Конечно. В оригинале сказано: “Но увидав на площадке много народу, она ободрилась и отворила совсем.” Эта фраза может ввести в заблуждение школьников. О какой собственно площадке идёт речь? Детской, баскетбольной? Слово “общая” уместно в этом контексте, так как во-первых, проясняет суть происходящего, во-вторых, чётко разграничивает описываемое пространство на “частное, личное” и “общее”, что важно в контексте американской культуры.
Не печальтесь. В нашей программе будет ещё много увлекательных конкурсов, викторин и удивительных призов, следите за рекламой.
А “ложкой по гениталиям”, по рассказам моих американских товарищей, огребает каждый первый.
1)Я все не понял, что за текст?
2) Учусь на свободного художника. Или, как это звучит официально, “бакалавра свободных искусств”. В сша учиться буду здесь.